A new study warns that millions of Europeans could die from heat-related causes by the end of the century.
一项新的研究警告说,到本世纪末,数百万欧洲人可能死于与热有关的原因。
The study was based on computer simulations of predicted climate activity in 854 different European cities. It found that extreme temperatures, mostly heat, could kill as many as 2.3 million people in Europe by 2100.
该研究基于对854个不同欧洲城市预测气候活动的计算机模拟。它发现,到2100年,欧洲的极端温度(大部分为热量)可能会杀死多达230万人。
The researchers said the number of predicted deaths could be reduced if nations are able to find better ways of cutting carbon pollution levels and dealing with extreme heat.
研究人员说,如果国家能够找到切割碳污染水平并处理极端热量的更好的方法,则可以减少预测的死亡人数。
Currently, cold weather kills far more people in Europe than hot weather. But the study found that as temperatures continue to rise, deaths from cold weather will lessen over time. However, heat-related deaths are predicted to rise sharply.
目前,寒冷的天气在欧洲造成的人数比炎热的天气多得多。但是研究发现,随着温度的继续升高,随着时间的流逝,寒冷天气的死亡将减少。但是,与热有关的死亡预计将急剧上升。
Scientists at the London School of Hygiene and Tropical Medicine led the research. The results appeared recently in a study in the publication Nature Medicine.
伦敦卫生与热带医学学院的科学家领导了这项研究。结果最近出现在出版自然医学的一项研究中。
The researchers urged increased efforts to reduce greenhouse gases and expand indoor air-cooling systems and cooling centers in parts of Europe. Without such efforts, places in Italy, southern Spain and Greece are likely to see large increases in heat deaths related to climate change, the study found.
研究人员敦促增加努力减少温室气体,扩大欧洲部分地区的室内空气冷却系统和冷却中心。该研究发现,如果没有这样的努力,意大利,西班牙南部和希腊的地方很可能会看到与气候变化有关的热死亡人数大幅增加。
On the other hand, much of Scandinavia and Britain are predicted to see fewer temperature-related deaths, largely because low temperatures are expected to become more moderate.
另一方面,预计斯堪的纳维亚半岛和英国的大部分与温度有关的死亡人数较少,这主要是因为预计低温会变得更加温和。
Pierre Masselot studies the environmental effects of human health at the London School of Hygiene and Tropical Medicine. He helped lead the research.
皮埃尔·马斯洛特(Pierre Masselot)研究了伦敦卫生和热带医学学院人类健康的环境影响。他帮助领导了这项研究。
Masselot told the Associated Press that drops in cold deaths in northern parts of Europe are happening in areas not as populated as places further south. “The Mediterranean is a so-called climate hotspot," he said. "It's a region that is warming much quicker than the rest of the world. And Malta is right in the middle of it.”
马斯洛特(Masselot)告诉美联社,欧洲北部北部地区的寒冷死亡人口不如南部地区那样发生。他说:“地中海是一个所谓的气候热点。这个地区比世界其他地方快得多。马耳他正好在其中。”
The study predicts Malta’s temperature-related deaths will increase by 269 people for every 100,000 individuals by the end of the century. On the other hand, Ireland’s rate is expected to drop slightly to 15 per 100,000 people.
该研究预测,到本世纪末,马耳他与温度有关的死亡人数将增加269人。另一方面,爱尔兰的税率预计将略微下降至每10万人。
European officials reported several heat waves have killed thousands of people in recent years across the continent. The highest number was in 2003, when about 70,000 deaths were recorded.
欧洲官员报告说,近年来在整个非洲大陆上有数千人炸死了数千人。最多的数字是2003年,当时大约有70,000人死亡。
Among the areas predicted to see the most deaths from future temperature rises is Barcelona, Spain. The study found almost 250,000 people could die from temperature-related causes in that city by 2100. And the study warned that Rome and Naples could have up to 150,000 deaths.
在预计,未来温度升高最多的地区是西班牙巴塞罗那。该研究发现,到2100年,该城市的温度相关原因可能有近25万人死亡。
The study predicted that more than 5.8 million extra heat deaths would be linked to climate change. At the same time, the study found cold-related deaths would drop by 3.5 million.
研究预测,超过580万的热死亡将与气候变化有关。同时,该研究发现与冷死亡人数将下降350万。