大洪水傳說在世界各地的神話、宗教中屢見不鮮,甚至已經是知識認知的一部分,許多歷史考古學者、狂熱者無不戮力尋找證據,不過有思考過為什麼在遙遠年代中,相距遙遠的文明、聚落,卻有著類似的傳說故事?這點或許比找出大洪水證據還需要思考。
《吉爾伽美什史詩》(又譯為吉加墨史詩、鳩格米西史詩),是出土自來自美索不達米亞的文學作品,也是目前所發現歷史最久的敘述英雄的史詩,比起荷馬的《奧德賽》更為久遠,甚至許多學者都認為荷馬的兩篇史詩都受到這作品的影響。
目前可考的就有四個語言版本,分別是阿卡德語、古巴比倫語、胡里安語和西臺語,最早的版本是來自蘇美時期的第三烏爾王朝(公元前2150年—公元前2000年),以楔形文字寫成,直到西元前2000年左右才出現阿卡德語版本。
那麼我們怎麼會知...
大洪水傳說在世界各地的神話、宗教中屢見不鮮,甚至已經是知識認知的一部分,許多歷史考古學者、狂熱者無不戮力尋找證據,不過有思考過為什麼在遙遠年代中,相距遙遠的文明、聚落,卻有著類似的傳說故事?這點或許比找出大洪水證據還需要思考。
《吉爾伽美什史詩》(又譯為吉加墨史詩、鳩格米西史詩),是出土自來自美索不達米亞的文學作品,也是目前所發現歷史最久的敘述英雄的史詩,比起荷馬的《奧德賽》更為久遠,甚至許多學者都認為荷馬的兩篇史詩都受到這作品的影響。
目前可考的就有四個語言版本,分別是阿卡德語、古巴比倫語、胡里安語和西臺語,最早的版本是來自蘇美時期的第三烏爾王朝(公元前2150年—公元前2000年),以楔形文字寫成,直到西元前2000年左右才出現阿卡德語版本。
那麼我們怎麼會知道這個作品的?要歸功於1849年英國考古學家奧斯丁·亨利·萊亞德率領他的助手與團隊在亞述王國的古都尼尼微(現今位置在伊拉克北部城市摩蘇爾附近),發現亞述國王亞述巴尼拔的圖書館,經過三年的努力發掘出大量的泥版文獻,其中就包括了《吉爾伽美什史詩》。但是破解了解內容要等到20世紀初楔形文字破譯,才得以了解。......
您喜歡這次謙信提供的內容嗎?或者什麼意見或是建議可以提供給我嗎?如果可以在您收聽的管道或是用google 搜尋『謙信的歷史廣場』在fb或是Blogger留下您的意見,幫助我改進缺點以提供更好的節目,或者您有想聽的內容,也可以與我分享,會盡量在往後節目中提供。Blogger除了有文字稿外,還有謙信讀過的延伸閱讀,對於主題有興趣的朋友,記得去看看喔!最後再次謝謝您的收聽,期待下一期節目與您相遇!
--
Hosting provided by SoundOn
View more