Introducing Paigham-i-Goya: Expression of Love, new translations of a selection of ghazals from Bhai Nand Lal “Goya.” Today’s podcast begins with a recitation of Bhai Nand Lal’s ghazal in Persian, followed by a new English transcreation, the result of a unique collaboration between Dr. Fatima Fayyaz and Dr. Nadhra Khan of Lahore University of Management Sciences, Damanpreet Singh, writer, and graduate student, and Inni Kaur of SikhRI, followed by a discussion between Daman and Inni about the beauty of the ghazal and the transcreation process.
Introducing Paigham-i-Goya: Expression of Love, new translations of a selection of ghazals from Bhai Nand Lal “Goya.” Today’s podcast begins with a recitation of Bhai Nand Lal’s ghazal in Persian, followed by a new English transcreation, the result of a unique collaboration between Dr. Fatima Fayyaz and Dr. Nadhra Khan of Lahore University of Management Sciences, Damanpreet Singh, writer, and graduate student, and Inni Kaur of SikhRI, followed by a discussion between Daman and Inni about the beauty of the ghazal and the transcreation process.
Follow Damanpreet and Inni as they discuss their learnings and challenges while engaging with the words of Bhai Nand Lal. The unique and symbolic meanings that these ghazals reveal are a treat for those who yearn to get a glimpse into the court of Guru Gobind Singh Sahib.
Author: Bhai Nand Lal “Goya”
Collection: Divan-i-Goya
Transcreators: Fatima Fayyaz, Inni Kaur, Nadhra Khan, and Damanpreet Singh
Persian Narrator: Gholamhossein Sajadi
English Narrator: Ryan Gillis
Persian کسی به حالِ غریبان بی نوا نرسد
از آنکه هیچ بدان کوی دلربا نرسد
هزار خلد برین را به نیم جو نخرند!
رسیده ایم به جایی که بادشاه نرسد
طبیبِ عشق چنین گفته است می گویند
به حالِ درد غریبان به جز خدا نرسد
برای روشنی چشمِ دل اگر خواهی!
به خاکِ درگه او هیچ توتیا نرسد
به یادِ دوست توان عمر را بسر بردن
که در برابرِ آن هیچ کیمیا نرسد
تمامِ دولتِ گیتی فدای خاکِ درش
که تا فداش نگردد کسی به جا نرسد
فدای خاکِ درش می شود از آن گویا
که هر که خاک نگردد به مدعا نرسد
English Translation
No one looks after the state of the helpless wanderers,
As no one ever reaches the Beloved’s lane.
A thousand heavens are not worth half a grain of barley,
As where we are is far beyond the reach of monarchs.
The one who is called the physician of love is known to have said,
That no one but God can heal the pain of these wanderers.
If you want to light up the heart’s eye,
The finest kohl is no match to the dust of His threshold.
It’s worth spending one’s life remembering the Beloved,
As there is no alchemy equivalent to that.
All the world’s wealth can be given up for the dust of His door,
As unless one surrenders to Him, no one reaches anywhere.
Goya surrenders to the dust of His door,
As the destination cannot be reached unless one turns into dust.
Featuring: Damanpreet Singh, Inni Kaur
#BhaiNandLal #Ghazal #Persian #Ghazal #Sikhism #GuruGobindSingh
Support this podcast: https://anchor.fm/the-sikh-cast-sikhri/support
View more