Dans cet épisode, Morgane Saysana prend la parole. Morgane est traductrice littéraire depuis 2006, essentiellement pour des maisons
d’édition de littérature et de sciences humaines. Elle traduit principalement de l’anglais vers le français et, plus occasionnellement, de l’allemand vers le français. Pour Dlivrable, Morgane explique comment son amour pour la langue anglaise s'est développé, ce qu'est un.e traducteur/trice littéraire, ce qui le/la différencie de l'interprète par exemple et ce qui change selon la nature des textes traduits.
Episode 58 : la vente de livres aux collectivités
Episode 57 : Bibliocité, 1er opérateur culturel de lecture publique en France
#1 La Compil - les coups de coeur littéraires du mois
Episode 56 : Les librairies et les bibliothèques
Episode 55 : Dans les coulisses d’une bibliothèque municipale
Episode 54 : Comment les bibliotheques s’intègrent-elles dans l’industrie du livre ?
Episode 53 : La compil Dlivrable - les conseils lectures de l’année
Episode 52 : La rentrée littéraire dans les grandes surfaces culturelles
Episode 51 : Que se passe-t-il en librairie pour la rentrée littéraire ?
Episode 50 : Etre présent comme éditeur à la rentrée littéraire
Episode 49 : Comment penser l’écologie du livre ?
Episode 48 : Editer en recherchant la cohérence écologique
Episode 47 : Une maison d‘édition qui questionne notre manière d‘être au monde
Episode 46 : Des livres jeunesse qui portent la voix de l‘enfant
Episode 45 : Relation auteur /éditeur - 4/4 - La vie du livre après publication
Episode 44 : Relation auteur / éditeur - 3/4 - La naissance du couple auteur éditeur
Episode 43 : Relation auteur / éditeur - 2/4 - Naît-on auteur ou le devient-on ?
Episode 42 : Relation auteur/éditeur - 1/4 - 6 auteurs évoquent leur premier contrat
Episode 41 : La voix ou la voie du critique littéraire ?
Episode 40 : Être correcteur ou correctrice
Create your
podcast in
minutes
It is Free
The Everyday Millionaire
Pure Hustle Podcast
Making Bank
The Ramsey Show
Planet Money