Caleb opens the episode by describing how he would write a gripping story using one of Batman's goofiest villains.
After that, we get into a discussion about the art of translating fiction. We read some popular excerpt translations of The Brothers Karamazov. This leads us down the road of good and bad translations we've read over the years, as well as our opinions on authors changing their novels years after release.
You can follow us on X, Facebook, and Instagram @dpwpodcast
You can check out Caleb's work at www.calebjamesk.com.
#117: Our Problems With Modern Fiction
DBS #77: Birthday Brainstorm
DBS #76: Great Novels And Bad Submissions
#116: True Crime With Nicolás Obregón
DBS #75: Clerks 3, Beer, Absinthe, And Writing Submissions
#115: Guess That Stephen King Story
DBS #74: Story Submissions And Writing Gimmicks
BOTM #12: Chasing The Boogeyman
#114: Why We Shut Down The DPW Website
#113: Talking Shop In The Bog
#112: These Books Are Hard!
#111: Banned Book Madness
BOTM #11: The Sirens Of Titan
#110: Bird Is The Word
DBS #73: What Makes A Hero?
DBS #72: Do Audiobooks Count As Reading?
#109: Publishing Trends
#108: Drinking Wine And Talking Romance
DBS #71: We Try To Get Cancelled
#107: Caleb Flaps His Gums About Aesthetics
Join Podbean Ads Marketplace and connect with engaged listeners.
Advertise Today
Create your
podcast in
minutes
It is Free
Lit Society: Books and Drama
Ex Libris
Write The Book: Conversations on Craft
Anne of Green Gables
Grimms’ Fairy Tales
Fresh Air
Myths and Legends