为你读英语美文

为你读英语美文

http://www.ximalaya.com/album/4258477.xml
11 Followers 671 Episodes Claim Ownership
我们生活在世界各地,从事不同职业,利用业余时间为你读英语美文,希望你和我们一起,遇见美好。

Episode List

Close to You·永清

Jul 26th, 2025 12:00 PM

为你读英语美文·第534期 Close to You·永清主播:永清录制地点:云南Close to You作者:The CarpentersWhy do birds suddenly appear为什么鸟儿忽然出现Every time you are near每一次你靠近时Just like me, they long to be就像我一样,它们一直盼望着Close to you靠近你Why do stars fall down from the sky为什么星星从夜空坠落Every time you walk by每一次你走过时Just like me, they long to be就像我一样,它们一直盼望着Close to you靠近你On the day that you were born你出生的那一天The angels got together天使们聚集在一起And decided to create a dream come true决定创造一个成真的美梦So they sprinkled moon dust所以他们喷洒月尘In your hair of gold于你金色的头发上And starlight in your eyes of blue点缀星辉于你湛蓝的眼眸中That is why all the girls in town这就是为什么镇上所有的女孩Follow you all around都环绕着你Just like me, they long to be就像我一样,她们一直盼望着Close to you靠近你后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

云南看云·永清

Jul 20th, 2025 7:36 AM

为你读英语美文·第533期云南看云·永清主播:永清录制地点:云南Watching Clouds in Yunnan (Excerpt)《云南看云》节选作者:沈从文,翻译:永清Yunnan gets its name from clouds. Yet when outsiders live here for half a year or so, they become much like the locals — seeing the clouds merely as signs of weather changes, and no longer appreciate their pure beauty.云南是因云而得名的,可是外省人到了云南一年半载后,一定会和本地人差不多,对于云南的云,除了只能从它变化上得到一点晴雨知识,就再也不会单纯地来欣赏它的美丽了。After seeing Mr. Lu Xilin’s photography, many people suddenly awaken to the fact that they were born in Yunnan, or that they live in Yunnan.看过卢锡麟先生的摄影后,必有许多人俨然重新觉醒,明白自己是生在云南,或住在云南。War has taught many people a certain education about life: we’ve walked many roads, crossed many bridges, slept in many beds, and suffered more than we could’ve imagined.战争给了许多人一种有关生活的教育,走了许多路,过了许多桥,睡了许多床,此外还必然吃了许多想象不到的苦头。But the most profound kind of education may be this: every region has its own weather, and that weather, in turn, shapes the ways of its people.然而真正具有深刻教育意义的,说不定倒是明白许多地方各有各的天气,天气不同还多少影响到一点人事。Clouds have regional character. In northern China, the clouds are heavy, and so are the people. In the south, clouds are lively — and so are the people. Along the coasts, clouds are strange and ever-changing; the clouds over the Bohai Sea and the South China Sea differ, just like the temperament of the people living along their shores.云有云的地方性:中国北部的云厚重,人也同样那么厚重;南部的云活泼,人也同样那么活泼;海边的云幻异,渤海和南海云又各不相同,正如两处海边的人性情不同。The impression left by Yunnan’s clouds is altogether different. Their defining quality is simplicity — shaping a nature in people that is sincere and pure.云南的云给人的印象大不相同,它的特点是素朴,影响到人的性情,也应当是挚厚而单纯。They seem to be made of two materials: the ice and snow of Tibetan mountains, and the yearlong heat waves from the South China Sea — combined through some magical process.它似乎是用西藏高山的冰雪,和南海长年的热浪,两种原料经过一种神奇的手续完成的。Their colors are astoundingly simple; it is this very simplicity that reveals their greatness.色调出奇的单纯,惟其单纯反而见出伟大。Especially during clear twilights, the scenery is extraordinary — like an ink-wash painting with bold and unrestrained brushwork.尤以天时晴明的黄昏前后,光景异常动人。完全是水墨画,笔调超脱而大胆。Sometimes one corner of the sky turns as black as lacquer, yet the feeling it gives is light and weightless — the darker the evening clouds in Yunnan, the brighter the next day will be. It’s like Zhao Songxue’s ink painting Autumn River and Layered Peaks, where rich ink gives rise to subtle grace.天上一角有时黑得如一片漆,给人感觉却十分轻——云南傍晚的黑云越黑,越预示次日晴好,恰似赵松雪的水墨画《秋江叠嶂》,浓墨重彩中透出秀美。But under such beautiful skies, human affairs remain unbearably mundane. People scramble all day for "fabi" (legal tender), college students fight for accounting degrees to land banking jobs, professors drown in card games, and citizens — even under air raid sirens — keep calculating the rise of Vietnamese currency or gasoline prices.然而在这般美丽天空下,人事却庸俗不堪:人们终日为“法币”奔忙,大学生挤破头学会计只为进银行谋生,教授沉湎牌桌,市民警报声中仍盘算“越币涨跌”“汽油涨价”。However beautiful the clouds of Yunnan may be, they mean nothing to most people.云南的云纵使再美,对多数人毫无意义。Lu Xilin’s cloud photography exhibition became a perfect counterpoint. His works captured the vigor, grace, gentleness, and sublimity of Yunnan’s clouds, evoking poetic inspiration and conveying noble sentiments through cloud imagery.卢锡麟的云摄影展恰成对照。他的作品捕捉了云南云的健美、飘逸、温柔与崇高,让观众从云影中获得诗的感兴,传递高尚情感。The purpose of art is not only to praise, but also to resist “vulgar pragmatism” — when society becomes wholly commercialized and intellectuals care only about survival, what future can a nation have?艺术的目的不仅是赞美,更是对抗“庸俗的实际主义”——当整个社会被市侩化,知识分子只顾糊口,民族未来何在?We must learn to “contemplate in silence the clouds in the sky”: let the clouds refine, inspire, and transform us, so that we become used to “gazing into the far distance,” and refuse to sink into degradation.我们需学会“静观默会天空的云彩”:让云陶冶、启发、改造我们,使习惯“向远景凝眸”,不甘堕落。Mr. Lu’s photography offers more than visual pleasure — it invites reflection: in a time of national peril, only by rising above worldly gain and turning our eyes toward distant ideals can our people preserve hope.卢先生的摄影不仅是视觉享受,更引人深思——在国难之际,唯有超越眼前利禄,凝望远方理想,民族才有希望。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

云南的夏夜·永清

Jul 6th, 2025 7:44 AM

为你读英语美文·第532期主播:永清录制地点:云南A Summer Night in Yunnan《云南的夏夜》作者:永清A slender crescent moon hangs quietly above,一弯新月静静悬在夜空之中,casting down a soft, silver light.把柔和的银光洒向大地。The stars shine clearly in the open sky,星辰在澄澈的夜空中熠熠生辉,and the clouds drift slowly,云朵缓缓漂浮,like gentle thoughts passing through the night.像夜色中轻轻掠过的思绪。The breeze is cool,晚风凉爽,gently touching every inch of my skin.轻柔地拂过我的肌肤,Bringing with it a deep sense of ease.带来一种深深的舒畅感。The tree is crowned with delicate frangipani blossoms,鸡蛋花开满枝头,像为树戴上了一顶柔美的花冠,while white, fragrant blossoms lie scattered at our feet,洁白清香的鸡蛋花,散落在脚边,a quiet offering from the night.仿佛是夜晚悄悄献上的礼物。I pick one up, hold it close—我拾起一朵,举到鼻前——its sweet scent lifts the corners of my smile.香气清甜,嘴角微微上扬。Tall palms sway with a hush,高大的棕榈树轻轻摇曳,The banyan tree’s branches, lush and wide, unfold like a green umbrella, gathering all the stillness of the night.榕树繁盛的枝叶像一把打开的绿伞,盛满了夜的沉静。Every leaf breathes deeply in the night air,每一片叶子都在夜风中深深地呼吸,and the whole city slows down,整座城市也慢了下来,People stroll in the night,人们在夜色中散步,The streetlamps stretch our shadows thin.街灯拉长了我们的影子。In Yunnan, summer nights hold a profound enchantment—云南的夏夜,总有一种沉醉的魔力——as if spring’s breath still lingers,仿佛春风未散,as if the cosmos itself longs to stay awake,仿佛宇宙也舍不得入睡。And I go gentle into that good night,我温和地走进那个良夜,as if I’ve stepped into a tender poem.像走进一首温柔的诗里。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

夏日清晨·永清

Jun 30th, 2025 3:46 AM

为你读英语美文 · 第531期主播:永清录制地点:云南Summer Morning《夏日清晨》作者:John ClareThe morning comes, and thickening clouds arise,清晨到来,浓密的云层缓缓升起,The sun breaks out, and lights the misty skies.太阳出来,点亮了朦胧的天空。The meadows smell of summer, and the breeze草地上弥漫着夏天的气息,微风轻轻吹来,Blows cool and gently through the leafy trees.清凉而温柔地穿过树叶婆娑的林间。And sparkling dew-drops deck the branches o’er,闪亮的露珠点缀着枝叶,备注:o’er是over的缩写Like pearls upon a green and emerald shore.宛如绿宝石海岸上洒落的珍珠。The lark’s shrill song comes thrilling down the sky,云雀清亮的歌声从高空倾泻而下,And wakes the heart to joy—it cannot die.唤醒了心中的喜悦——这些美好不会消逝。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

夏天的宁静时光·永清

Jun 22nd, 2025 7:18 AM

为你读英语美文·第530期主播:永清录制地点:北京After the Rain《雨后》作者:永清The sky, rinsed by summer rain, glows like polished glass.一场夏日的大雨洗净天空,湛蓝得如同擦亮的玻璃。The air is no longer heavy, but cool and gentle.空气不再闷热,而是清爽温柔。Poplar trees rise along the path, tall and unwavering.高大的白杨树沿着小路笔直挺立,从容不迫。Their leaves shimmer faintly in the light.阳光下,树叶轻轻闪着光。The locust trees lean slightly, holding the memory of rain.槐树微微倾斜,还留着雨后的气息。Willow branches touch the surface of the water,垂柳的枝条垂到水面上,drawing soft circles with each breeze.随风轻轻画出一圈圈涟漪。Ducks glide quietly,鸭子无声地划过湖面,while birds flash like thoughts between the trees.飞鸟在林间穿梭,如同忽闪的念头。A butterfly dances past me.一只蝴蝶从我眼前飞过,Ants hurry across the path, focused and small.蚂蚁在石径上匆匆前行,专注而渺小。People in the shade—人们在树荫下——some playing music,有人吹奏乐器,some simply listening.有人只是静静聆听。Some close their eyes to feel the breeze.有人闭上眼睛,感受穿过树叶的风。The city feels like a forest today.今天,这座城市像一片森林。And I—而我——walk without hurry, without destination.不赶路,也不寻找目的地,只是慢慢走着。Somewhere far away, perhaps there is war and sorrow.也许,地球上的某个角落仍战火纷飞,悲伤蔓延。But not here.但这里没有。Here, there is shade.这里只有树荫。There is birdsong.有鸟鸣。There is peace.有宁静。And that,而这一切,is enough.就已经足够了。后期制作:永清文章,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有我们生活在世界各地,从事不同职业,和你分享我们喜欢的美文。我们的公众号是:“为你读英语美文”。

Get this podcast on your phone, Free

Create Your Podcast In Minutes

  • Full-featured podcast site
  • Unlimited storage and bandwidth
  • Comprehensive podcast stats
  • Distribute to Apple Podcasts, Spotify, and more
  • Make money with your podcast
Get Started
It is Free