Can Li Bai, China's greatest poet, be translated into frat-boy-ese? Lee tried.
It is not as crazy as it sounds. Li Bai is an alcoholic poet. Though he has long been translated into a highfalutin English that sounds like a stuffy Shakespere. But Li Bai is just talking about getting drunk.
Does Lee's translation work? Stay tuned and decide for yourself.
Nicky Harman Interview - Jia Pingwa's Sojourn Teashop
Ian Johnson Interview
Jin Yong - Sword of the Yue Maiden
Jin Yong - Part 1
Sima Qian - Letter to Ren An
Sima Qian - Biography of the Capitalists
Sima Qian - Southern Yue People
Sima Qian - Series Introduction
Children's Book Peek in the Farm
Huang Zunxian in Hong Kong
New Year
Su Dongpo Goes to Trial for Poetry
Qiu Fengjia - Taiwanese or Chinese Nationalist?
Qiang Flute - Interview with Zhang Yanshuo
Wang Anyi - I Love Bill - Interveiw with Todd Foley, the Translator
Book of Poetry - Spanking the Pan
She Bore the Folk
Cao Xue's The Hut on the Mountain - Nobel Rerun?
The Book of Poems - Those Tender Peaches
Book of Poetry - The Big Rat
Create your
podcast in
minutes
It is Free
The Modern West
Concrete Pastures Podcast
The Atlas Obscura Podcast
Travel with Rick Steves
Frequent Miler on the Air
Too Niche?