- Javier Llopiz y Alejandro Fandiño nos cuentan los orígenes del género Souls, sus pilares fundamentales y las grandes obras.
- Javier de Pascual nos detalla los aciertos y errores de Hollow Knight: Silksong.
- Vivir para-traducir. n.º 15: En el tercer y último episodio de su miniserie sobre la gestión de la diversidad cultural en el ejercicio profesional de la Traducción e Interpretación en Medio Social (TIMS), José Yuste nos explica por qué traducir e interpretar al migrante desde la ...
- Javier Llopiz y Alejandro Fandiño nos cuentan los orígenes del género Souls, sus pilares fundamentales y las grandes obras.
- Javier de Pascual nos detalla los aciertos y errores de Hollow Knight: Silksong.
- Vivir para-traducir. n.º 15: En el tercer y último episodio de su miniserie sobre la gestión de la diversidad cultural en el ejercicio profesional de la Traducción e Interpretación en Medio Social (TIMS), José Yuste nos explica por qué traducir e interpretar al migrante desde la TRANSCULTURALIDAD puede compararse a disfrutar de una buena paella.
MARCA PLAYER T&P
Idea original: Grupo de Investigación Traducción & Paratraducción (T&P)_Universidade de Vigo y Radio Marca Vigo.
Directores, guionistas y comité científico: Ramón Méndez González, José Yuste Frías, Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy, Óscar Ferreiro Vázquez.
Presentador: Ramón Méndez González.
Presentador Vivir para-traducir: José Yuste Frías.
Edición: Andrés Vidal (Radio Marca Vigo).
Colaboradores de este programa: Javier Llopiz, Alejandro Fandiño, Javier de Pascual.
View more