Learn Greek with GreekPod101!
Don't forget to stop by GreekPod101.com for more great Greek Language Learning Resources!
-------Lesson Dialog-------
----Formal ----
N: Η Ρέα και ο Αλέξης ...
Learn Greek with GreekPod101!
Don't forget to stop by GreekPod101.com for more great Greek Language Learning Resources!
-------Lesson Dialog-------
----Formal ----
N: Η Ρέα και ο Αλέξης είναι αδέρφια και μένουν μαζί. Σήμερα έχουν μια πρόσκληση για ένα γάμο.
Α: Ρέα, κοίτα! Ο Στέφανος και η Φωτεινή παντρεύονται!
Ρ (διαβάζει): Σας προσκαλούμε στο γάμο μας που θα γίνει την Κυριακή πέντε Φεβρουαρίου και ώρα 8 μ.μ. στον Ιερό Ναό Αγίας Αικατερίνης Ηρακλείου Κρήτης. Στέφανος-Φωτεινή
P: Μάλιστα. Και θέλεις να πάμε;
Α: Φυσικά! Ο Στέφανος και η Φωτεινή είναι φίλοι μας.
Ρ: Είναι στις 5 Φεβρουαρίου στην Κρήτη. Δεν είναι λίγο μακριά;
Α: Καθόλου! Θα πάμε με το αεροπλάνο.
Ρ: Να δούμε αν υπάρχουν εισιτήρια.
Α: Από τώρα; Μα είναι δεκατρείς Ιανουαρίου ακόμα.
Ρ: Α, δεν μπορούμε να πάμε. Το Σάββατο στις τέσσερις Φεβρουαρίου είναι τα γενέθλια της ξαδέλφης μας της Άννας και...
Α: Έλα τώρα! Μια φορά παντρεύονται οι φίλοι μας. Λοιπόν, εγώ θα πάω οπωσδήποτε. Θα φύγω από την Παρασκευή και το Σάββατο θα πάω στο μουσείο της Κνωσού.
Ρ: Καλά. Θα πάμε μαζί . Δεν έχω πολλή δουλειά εκείνες τις μέρες. Πάμε αύριο στο ταξιδιωτικό γραφείο για εισιτήρια;
Α: Εντάξει, αλλά μπορώ μετά τις δώδεκα.
----Formal English----
N: Rea and Alexis are siblings, and they live together. Today, they have an invitation for a wedding.
A: Rea, look! Stefanos and Foteini are getting married!
R (reads): We invite you to our wedding, which will take place [become] on Sunday, the fifth [five] of February [and] at the hour of eight a.m. at the Church of Saint Catherine, Iraklion, Crete. Stefanos-Foteini
R: Yes. And do you want to go?
A: Naturally! Stefanos and Foteini are friends of ours.
R: It's on the fifth of February in Crete. Isn't it a little far?
A: Not at all! We'll go by airplane.
R: Let's see if there are tickets.
A: [From] Now? But it's only [still] January thirteenth.
R: Ah, we can't go. Saturday, February fourth is the birthday of our cousin Anna and…
A: Come on now! Our friends [only] get married once. Well, I'll go anyway. I'll leave on Friday and on Saturday I'll go to the museum of Knossos.
R: Fine. We'll go together. I don't have much work those days. Shall we go to the travel agency tomorrow for tickets?
A: Okay, but [I can] after twelve.
----Formal Romanization----
N: I Réa kai o Aléxis eínai adérfia kai ménoyn mazí. Símera échoyn mia prósklisi gia éna gámo.
A: Réa, koíta! O Stéfanos kai i Foteiní pantrévontai!
R (diabázei): Sas proskaloýme sto gámo mas poy tha gínei tin Kyriakí pénte Febroyaríoy kai óra 8 m.m. ston Ieró Naó Agías Aikaterínis Irakleíoy Krítis. Stéfanos-Foteiní
P: Málista. Kai théleis na páme;
A: Fysiká! O Stéfanos kai i Foteiní eínai fíloi mas.
R: Eínai stis 5 Febroyaríoy stin Kríti. Den eínai lígo makriá;
A: Kathóloy! Tha páme me to aeropláno.
R: Na doýme an ypárchoyn eisitíria.
A: Apó tóra; Ma eínai dekatreís Ianoyaríoy akóma.
R: A, den mporoýme na páme. To Sábbato stis tésseris Febroyaríoy eínai ta genéthlia tis xadélfis mas tis Ánnas kai...
A: Éla tóra! Mia forá pantrévontai oi fíloi mas. Loipón, egó tha páo oposdípote. Tha fýgo apó tin Paraskeví kai to Sábbato tha páo sto moyseío tis Knosoý.
R: Kalá. Tha páme mazí . Den écho pollí doyleiá ekeínes tis méres. Páme ávrio sto taxidiotikó grafeío gia eisitíria;
A: Entáxei, allá mporó metá tis dódeka.
---------------------------
Learn Greek with GreekPod101!
Don't forget to stop by GreekPod101.com for more great Greek Language Learning Resources!
view more