为你读英语美文·第326期
《古诗十九首》之一
作者,译者:佚名
迢迢牵牛星,
皎皎河汉女。
Far, far away, the Cowherd,
Fair, fair, the Weaving Maid.
纤纤擢素手,
札札弄机杼。
Nimbly move her slender white fingers,
Click-clack goes her weaving-loom.
终日不成章,
泣涕零如雨。
All day she weaves,
yet her web is still not done.
And her tears fall like rain.
Clear and shallow the Milky Way.
河汉清且浅,
相去复几许?
They are not far apart!
But the stream brims always between.
盈盈一水间,
脉脉不得语。
And, gazing at each other,
they cannot speak....
为你读英语美文·第326期
《古诗十九首》之一
作者,译者:佚名
迢迢牵牛星,
皎皎河汉女。
Far, far away, the Cowherd,
Fair, fair, the Weaving Maid.
纤纤擢素手,
札札弄机杼。
Nimbly move her slender white fingers,
Click-clack goes her weaving-loom.
终日不成章,
泣涕零如雨。
All day she weaves,
yet her web is still not done.
And her tears fall like rain.
Clear and shallow the Milky Way.
河汉清且浅,
相去复几许?
They are not far apart!
But the stream brims always between.
盈盈一水间,
脉脉不得语。
And, gazing at each other,
they cannot speak.
《秋夕》
作者:杜牧,译者:许渊冲
银烛秋光冷画屏,
轻罗小扇扑流萤。
Autumn has chilled the painted screen in candlelight.
A palace maid uses a fan to catch fireflies.
天阶夜色凉如水,
坐看牵牛织女星。
The steps seem steeped in water when cold grows the night.
She sits to watch two stars in love meet in the skies.
《鹊桥仙》
作者...
View more