코리아헤럴드 팟캐스트

코리아헤럴드 팟캐스트

https://anchor.fm/s/a38cc384/podcast/rss
22 Followers 729 Episodes Claim Ownership
영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

Episode List

1교시만 사귀고 헤어진다?

Aug 17th, 2025 9:00 PM

진행자: 최정윤, Tannith KrielAn hour romance: How South Korean kids escape 'mosol' tag기사 요약: '모솔(모태 솔로)'에 대한 부정적인 인식이 초등학생들에게까지 퍼지면서, 일부 어린이들 사이에서는 1교시만 사귀고 곧바로 헤어지는 식으로 이른바 '모솔 딱지'를 피하려는 현상까지 나타나고 있어[1] South Korean singer Jang Yoon-jeong was taken aback when her children shared an unusual aspect of their peers’ dating culture: dating for just one period of the school day to avoid being labeled as “mosol."be taken aback: 깜짝 놀라다, ~에 의해 허를 찔리다be labeled as: ~으로 낙인찍히다, 분류되다[2] These “1-period couples” start dating during recess and break up before the next class begins, Jang said in a recent TV appearance. Given that a single period in South Korean elementary schools is 40 minutes, these fleeting relationships last less than an hour.fleeting: 순식간의, 잠깐 동안의last: 지속되다[3] Adults may wonder what these kids do during this time, whether such brief relationships can even be called "real," and why they engage in them at all. One of the primary motivators behind this dating trend is an eagerness to avoid the dreaded “mosol” label, a Korean slang term for someone who has never been in a relationship, which directly translates to “single since birth.”dreaded: 두려운, 무서운[4] To escape the label, some are engaging in brief, practically symbolic relationships, lasting as little as an hour, just to prove they have dated.practically: 사실상, 거의기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10547398

AI 교과서, 그래서 어떻게 된 건데?

Aug 13th, 2025 9:00 PM

진행자: 최정윤, Tannith KrielSouth Korea pulls plug on AI textbooks기사 요약: 윤석열 정부가 야심차게 추진한 AI 디지털 교과서가 공식 교과서로서의 법적 지위를 상실하면서, 학교 현장과 출판업계에 혼란이 빚어지고 있다.[1] South Korea’s National Assembly passed a bill on Monday stripping artificial intelligence-powered digital textbooks of their legal status as official teaching materials, dealing a heavy blow to the previous Yoon Suk Yeol administration’s flagship education reform project.pull the plug (on something): 플러그를 뽑다, 그만두다, 중단하다strip: 박탈하다blow: (손·무기 등으로) 세게 때림, 강타, 충격[2] The amendment narrows the legal definition of textbooks to printed books and e-books, excluding “learning support software using intelligent information technology." This reclassifies AI-powered textbooks as just another type of educational material, not official textbooks.narrow: 좁히다, 축소하다reclassify: 재분류하다[3] The amendment, drafted and passed unilaterally by the ruling Democratic Party of Korea, is an updated version of the same legislation passed by the Assembly last year, which was ultimately scrapped after it was vetoed by then-Deputy Prime Minister Choi Sang-mok, who was the country's acting president at the time.unilaterally: 일방적으로, 단독적으로scrap: 폐기하다[4] Initially launched as a flagship initiative of the Yoon administration, AI textbooks aimed to provide personalized learning experiences for students using advanced AI algorithms. At least 533.3 billion won ($385 million) was allocated to the project last year alone.personalize: 개인의 필요에 따라 맞추다allocate: 할당하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10546695

양산 사용이 인종적 편견과 관련이 있나요?

Aug 10th, 2025 9:00 PM

진행자: 홍유, Chelsea ProctorIs using a sun umbrella linked to racial bias?기사요약: 최근 TikTok 영상에서 아시아에서의 양산 사용이 '백인 우월주의'와 연결된다는 주장에 논란이 일었지만, 전문가들은 양산이 자외선 차단, 피부 보호, 건강 관리에 중요한 역할을 한다고 강조했다.[1] Parasols, or sun umbrellas, have long been a summer necessity in several Asian countries. It is easy to spot both men and women holding them over their heads in the streets of South Korea and Japan, to shield against the sunlight and strong UV rays.necessity: 필수품shield against: ~로 부터 막다, 보호하다[2] However, a viral TikTok video claiming that the widespread use of such sunshades in Asia stems from underlying "white supremacy" has stirred controversy and sparked heated debates over whether the issue is about racism or health.widespread: 널리 퍼진underlying: 겉으로 드러나지 않지만 그 아래에 존재하는stir: 감정이나 반응을 불러일으키다[3] In the video, titled “Asians afraid of being dark," the TikToker questions why parasols are so popular in Asian countries. “Someone needs to explain to me why Asians are so afraid of the sun,” she said."I promise you it's not that bad if you go a little darker ... A few minutes in the sun won’t make your skin that dark.”She then went on to imply that the fear of darker skin tones among Asians is linked to the bias of “white supremacy,” suggesting that such aversion stems from internalized ideals of lighter skin as superior.bias: 편견, 특정한 사람이나 그룹에 대해 공정하지 않거나 부당한 생각을 가지는 것white supremacy: 백인 우월주의aversion: 아주 싫어함, 혐오stem: 어떤 일이나 상황이 특정 원인에서 비롯되다internalize: 내재화하다, 외부의 영향이나 사회적 규범을 개인의 사고나 행동으로 받아들이고 그것을 자신의 것으로 만들다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10545033

다시 문 닫은 청와대

Aug 6th, 2025 9:00 PM

진행자: 홍유, Chelsea ProctorAfter 3 years and 8.5 million visitors, Cheong Wa Dae closes to public기사 요약: 청와대가 850만 명 이상의 방문객을 맞은 뒤, 대통령 집무실로 복귀하기 위해 일반 공개를 종료했다.[1] Three years and two months since opening to the public as a cultural and historical site, Cheong Wa Dae, a symbol of state power and political history, closed Friday to prepare to return to its formal function as the presidential office and residence.state power: 국가를 지배하고 관리하는 능력이나 권리formal: 공식적인[2] The transition will focus primarily on upgrading security systems and facilities. While the exact date of the presidential move-in has not been confirmed, the closure marks the beginning of Cheong Wa Dae’s restoration as the seat of executive power.transition: 한 상태나 상황에서 다른 상태나 상황으로의 변화closure: 어떤 기관이나 장소의 운영을 끝내는 것restoration: 복구, 원상 회복[3] Opened to the public in May 2022, Cheong Wa Dae attracted more than 8.52 million visitors until Thursday, according to the Cheong Wa Dae Foundation, a body established under the Ministry of Culture, Sports and Tourism to manage public visits.body: 특정한 목적을 가지고 조직된 단체나 기구establish: 설립하다[4] In particular, visitor numbers surged over the past two months since President Lee Jae Myung’s election amid growing expectations of the site’s closure. In the 40 days following the election, the number of visitors increased by more than 240 percent compared to the same period last year.surge: 큰폭의 증가, 폭증[5] Though full public access is no longer possible, Cheong Wa Dae Foundation has stated that once the transition is complete, some areas may reopen for limited public access.public access: 일반 대중이 자유롭게 접근하거나 이용할 수 있는 권리나 기회기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10544881

'N잡러'가 계속 증가하는 이유는?

Aug 3rd, 2025 9:00 PM

진행자: 간형우, Devin WhitingWhy more Koreans are becoming side hustlers기사 요약: 소득을 늘리거나 커리어를 바꾸기 위해 두 가지 이상 일을 병행하는 사람들이 점점 늘고 있다.[1] Kim Sol-nim, 33, writes blogs for hospitals and law firms after returning home from her main job at around 6 p.m. She spends one to four hours daily on side work, earning between 600,000 won and 800,000 won ($430-$575) per month as extra income.side work: 부업earn: 벌다per month: 달마다, 한 달에[2] She used to run an Airbnb and gave weekend lectures related to her current job in insurance in the past. Now, she is preparing a pet furniture design business with friends.insurance: 보험furniture: 가구[3] This does not mean that she plans to quit her main job anytime soon. Her main job provides health insurance, retirement benefits and job stability, which are benefits she is unsure her freelancing income can offer long-term.anytime soon: (부정문·의문문에서) 곧retirement: 은퇴stability: 안정성[4] She is one of many South Koreans who are taking on, or considering taking on, side hustles. For those interviewed by The Korea Herald, money was the top motivator, but workers also cited a desire to try new things and discover what they truly enjoy.take on: (일, 책임 등을) 떠맡다.side hustle: 부업cite: 이유나 예를 들다

Get this podcast on your phone, Free

Create Your Podcast In Minutes

  • Full-featured podcast site
  • Unlimited storage and bandwidth
  • Comprehensive podcast stats
  • Distribute to Apple Podcasts, Spotify, and more
  • Make money with your podcast
Get Started
It is Free