Ranskaa raakana! #11 - Teititelläänkö vai sinutellaanko ranskalaisten elokuvien suomennoksissa?
Ranskaa raakana! -podcast tarjoilee kattauksen kieltä ja kulttuuria.
11. jaksossa tarkastelen puhuttelua ranskalaisten elokuvien tekstityksistä. Elokuvat ovat mainio keino opetella kieltä, mutta vieraan kielen puhujan kannattaa huomata, että suomennokset eivät aina suoraan heijasta lähdekielen käyttöä. Miten ranskan sinuttelu ja teitittely on käännetty suomenkielisissä teksteissä? Eroavatko suomentajien käännösstrategiat toisistaan?
Lisää kielen ja kulttuurin ilmiöistä Johannan blogissa: http://johanna.isosavi.com
Create your
podcast in
minutes
It is Free