Qu’est-ce qui lie la langue française à la citoyenneté ? Pour obtenir une carte de séjour longue durée ou la nationalité, quand on ne vient pas de l’espace Schengen, il faut parler français. La langue est alors présentée comme un outil politique, un instrument d’intégration. À travers l’enseignement de ce « français langue d’intégration » ou FLI, l’État exige également l’assimilation d’usages culturels, de normes et de valeurs françaises.
Avec les linguistes Nadia Ouabdelmoumen et Maude Vadot, Laélia Véron explore cette vision politique de la langue, son histoire, sa traduction dans la loi, et les difficultés qu’elle pose pour les personnes étrangères.
Quel niveau de français est attendu des personnes étrangères souhaitant résider en France ? Quelles valeurs sont véhiculées par l’enseignement du « français langue d’intégration » ? Comment repenser le lien entre langue et citoyenneté ?
LES INVITÉES
Nadia Ouabdelmoumen, maîtresse de conférences en communication et sciences du langage à l’Université de Rennes 2
Maude Vadot, maîtresse de conférences en sciences du langage et didactique des langues à l’Université Savoie Mont Blanc
LES RECOMMANDATIONS
La reco de Maude : “La migration comme métaphore”, Jean Claude Métraux (éd. La Dispute, 2011) et l’enquête “Trajectoires et origines”, parue en 2015 et menée par l’Institut national d'études démographiques (Ined) et l’Institut national de la statistique et des études économiques (Insee). https://www.ined.fr/fr/publications/editions/grandes-enquetes/trajectoires-et-origines/
La reco de Nadia : “Le contrat sexuel”, Carole Patman, traduit de l’anglais par Charlotte Nordmann, 1988 (éd. La Découverte, 2010, en France)
La reco de Laélia : “Rue des paquerettes” de Mehdi Charef (éd. Hors d’atteinte, 2019) et le cours "Intégration : constats et débats, aujourd’hui" de François Héran, titulaire de la chaire "Migrations et société" au Collège de France : https://www.franceculture.fr/emissions/les-cours-du-college-de-france/integration-constats-et-debats-114-introduction
RÉFÉRENCES CITÉES DANS L’ÉPISODE
Les travaux de Nadia Ouabdelmoumen
(2013), Connaître la langue, un préalable légal Place publique, Venus d’ailleurs…. http://placepublique-rennes.com/media_site/upload/PP23_connaitre_la_langue.pdf
(2016) « Genre et migrations. L’autonomie à l’épreuve du volet linguistique du contrat d’accueil et d’intégration », GLAD! https://journals.openedition.org/glad/197
(2013) « Ré-actualisation du genre dans le cadre du volet linguistique du Contrat d’Accueil et d’Intégration », (dans.) Parisot Y., Ouabdelmoumen N., (dir.), Genre et migrations postcoloniales. Lectures croisées de la norme, Rennes, Presses Universitaires Rennes
Les travaux de Maude Vadot
“De quoi intégration est-il le nom ? L’importation d’une querelle de mots dans le champ de la formation linguistique des migrants” (2016). Argumentation et Analyse du discours, 17. Consultable à l’adresse https://aad.revues.org/2228
“Le système de genre dans la formation linguistique des migrant.e.s adultes en France :...
Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
En pratique | Les machines modifient-elles notre langage ?
Les machines savent-elles parler ?
En pratique | Étudier en prison
Prison : les mots font le mur
En pratique | Comment traduire sans trahir
Jeux de traduction
En pratique | L'intégration au prisme du genre
En pratique | Être autrice au Moyen Âge
Le français médiéval, pas si moyenâgeux
En pratique | Faut-il démasculiniser notre cerveau ?
Écriture inclusive : pourquoi tant de haine ?
En pratique | Les liaisons prestigieuses
D'ours à nounours, de la liaison au langage
En pratique | Ouvrier et candidat dans un débat présidentiel
Paroles ouvrières : classe à part
En pratique | Comment ça parle un·e jeune ?
Les jeunes parlent-iels mal ?
Francophonie, à qui appartient le français ?
Les mots du Covid
Create your
podcast in
minutes
It is Free
The Modern West
Les Couilles sur la table
Le Cœur sur la table
À bientôt de te revoir
Kiffe ta race
Programme B