Today, we do something different. We take a look at a children's book that was originally written in English, and then translated into Chinese. Strangely, the translation into Chinese was done in a way that took the English and translated it into classical poetic forms that hark back to the Tang Dynasty. Journey with me to find out how deeply Chinese poetry has influenced the Chinese today.
Ouyang Xiu
Li Qingzhao
Male Mencius' Mother
Su Dongpo - Part 2
Wang Anshi - Part 2
Su Dongpo - Part 1
Sound and Script in Chinese Diaspora
Wang Anshi
Qianlong's Poem to Macartney
Rana Mitter - China's Good War
Yang Huang Interview - My Good Son
Nie Zheng, Assassin
Chinese Literature Podcast - 100 Years of Chinese Literature - 1990s
The $26 Billion Poem
Chloe Zhao and the Three-Character Classic
100 Years of Chinese Literature: 1980-1989
Is Taiwan Chinese?
100 Years of Chinese Literature - 1970's
The Edge of Knowing: by Roy Bing Chan
100 Years of Chinese Literature: 1960-1969
Create your
podcast in
minutes
It is Free
The Modern West
Concrete Pastures Podcast
The Atlas Obscura Podcast
Travel with Rick Steves
Frequent Miler on the Air
Points Talk with the Travel Mom Squad