For the latest SWH! podcast Ali spoke to translator, poet, (and, in his own words, "recovering academic") Brian Holton to talk about his latest book, 'Hard Roads an Cauld Hairst Winds: Li Bai an Du Fu in Scots', which is available now with Taproot Press. Brian translates modern and classical Chinese poetry, and fiction, and this collection is his translations of poetry by two of the most renowned poets of Ancient China into Scots.
Brian tells us a bit about Li Bai and Du Fu, their importance in Chinese culture, and why he wanted to translate these poems into Scots. The two also discuss how Brian became a translator, the rich history of Scots language, the importance of translations in understanding other people and their cultures, and a whole lot more. It was an absolute pleasure to talk to Brian about this fascinating, and beautiful, book and we hope you enjoy listening in.
John D Burns
Scottish Opera Podcast #8 - Music Librarian Gordon Grant
Jemma Neville
Scottish Opera Podcast #7 - Resident Stage Manager John Duncan
Scottish Opera Podcast #6 - Staff Director Roxana Haines
Richy Muirhead - SAMAS
Scottish Opera Podcast #5 - Head of Props Marian Colquhoun
Elle Nash
Scottish Opera Podcast #4 - Director of Education & Outreach Jane Davidson
Scottish Opera Podcast #3 - Programme Editor David Kettle
Half Formed Things
Kevin P. Gilday
Scottish Opera Podcast #2 - Head Of Music Derek Clark
Ringwood Publishing
Henry Bell
Claire MacLeary
Jonathon Swinard
Nadine Aisha Jassat
David Keenan For The Good Times Launch Night
Scotch: The Golden Dram - Andrew Peat
Create your
podcast in
minutes
It is Free
50 Tastes Of Gray
Dear Alice | Interior Design
Spider-Man Crawlspace Podcast
The Art of War
Frankenstein
The Magnus Archives
The Moth