For the latest SWH! podcast Ali spoke to translator, poet, (and, in his own words, "recovering academic") Brian Holton to talk about his latest book, 'Hard Roads an Cauld Hairst Winds: Li Bai an Du Fu in Scots', which is available now with Taproot Press. Brian translates modern and classical Chinese poetry, and fiction, and this collection is his translations of poetry by two of the most renowned poets of Ancient China into Scots.
Brian tells us a bit about Li Bai and Du Fu, their importance in Chinese culture, and why he wanted to translate these poems into Scots. The two also discuss how Brian became a translator, the rich history of Scots language, the importance of translations in understanding other people and their cultures, and a whole lot more. It was an absolute pleasure to talk to Brian about this fascinating, and beautiful, book and we hope you enjoy listening in.
Roberto Cassani
Guy Peploe - Joan Eardley's Centenary
Adam Stafford
Conscious Route
Carla J. Easton about 'Since Yesterday: Unsung Pioneers of Scottish Pop'
Rymour Books
Alan Gillespie - The Mash House
Beth Morton & Morna Young - Braw Tales
Debra Salem - In A Sma Room
Linda Cracknell - The Other Side of Stone
Cat Hepburn - Dating & Other Hobbies
Dave Hook - Stanley Odd
Aidan Martin - Euphoric Recall Podcast
Iona Fyfe
John D. Burns - Wild Winter Podcast
Martin Metcalfe - Goodbye Mr Mackenzie
Craig Lamont - The Cultural Memory of Georgian Glasgow
Heather Croall - Yer Old Faither
Alastair Cole - Iorram
Maya/Nightwave - Underplayed
Create your
podcast in
minutes
It is Free
50 Tastes Of Gray
Dear Alice | Interior Design
Spider-Man Crawlspace Podcast
A Tale of Two Cities
Great Expectations
The Magnus Archives
The Moth